僕がほんとうを
生きたいとする我が儘が
自分のなかで
眠っているよ
ほんとうを生きたいよ
ほんとうを愛したいよ
僕は今日も
誰かの都合には
優しくなれないな
素敵に
愛しているを
素直に
愛しているを
あなたに
優しく届けたい
この我が儘を
風は許してくれるのかな
English Translation:
This is very tough to translate as it is written in the form of poetry. I hope that my translations will reflect correctly what Tsuyoshi wanted to convey.
Acknowledgment to the Chinese translations in these websites which I referred to for guidance when I am not sure how to translate.: -
KinKi Kids~☆Forever Love with 堂本夫婦☆~
関西boya FC
Poetry
I want to have the wilfullness
To live out the reality
It is asleep
Within me
To live truthfully
To love truthfully
Today I am also
Unable to become gentle
Simply to suit someone's convenience
Lovingly
Loving you
Honestly
Loving you
I want to
Gently convey to you
I wonder if the wind will be able to grant me forgiveness
For such wilfullness of mine

No comments:
Post a Comment